09.03.2021, 13:38
1588
Десять заблуждений русскоязычных
Ложные понятия, воспринимающиеся в качестве истины
В языковой проблеме существуют разные понятия и мифы, формирующие отрицательное отношение к казахскому языку и оправдывающие отсутствие желания овладеть им. Порой они принижают достоинство казахского языка, недооценивая его возможности, на которые многие из нас не обращают внимание. Все это настолько укоренилось в нашем сознании, что восприниматся многими в качестве истины. Кто-то называет это мифами, направленными против изучения казахского языка, кто-то – стереотипами.
Так или иначе, это в определенной степени отрицательно влияет на казахский язык, на языковую политику и на развитие государственного языка. Более того, воспринимается настолько обыденно, в особенности среди русскоязычных граждан, что требует огромного труда, чтобы разъяснить, как такая точка зрения далека от истины.
К сожалению, подобные суждения встречаются и среди казахов. Если русскоязычные граждане использут данный стереотип для оправдания своего прохладного отношения к казахскому языку, то казахи верят этим легендам в силу своей необразованности, невежества, равнодушия к судьбе своей нации. На мой взгляд, существует только один выход из сложившейся ситуации.
Министерство Информации и общественного развития Казахстана приступило к реализции проекта «Государственный язык – основной фактор единства страны». Он стартовал в рамках государственного гранта некоммерческого акционерного общества «Центр поддержки гражданских инициатив». Одна из главных задач – формирование в обществе позитивного отношения к казахскому языку путем разъяснения русскоязычным слоям населения нынешнего положения и будущего казахского языка. Предлагаемый вашему вниманию аналитический материал можно воспринимать как вывод либо заключение, сделанное на основе исследования данной проблемы. По результатам встреч и бесед с русскоязычными соотечественниками. Надеюсь, что статья заставит многих задуматься и окажет информационную помощь тем, кто работает во благо развития казахского языка.
Существует закон, утверждающий, что русский язык – это язык межнационального общения
Это неправда. На «круглых стлолах» большинство русскоязычных граждан не устают повторять, что существует нормативно-правовая норма, утверждающая, что русский язык – язык межнационального общения».
Вследствие распространения такой информации в обществе из-за правовой безграмотности, похоже, сложилось мнение, что «Казахстан – двуязычное государство». Нужно признать, что в законе «О языках» от 1989 года такое положение (2-статья) присутствовало. Это была одна из статей, направленных против прав человека и не выдерживающих никакой критики. Два представителя двух наций сами вправе выбирать, на каком языке им общаться.
Подобный вопрос законодательно не регулировался ни в одном государстве. Поэтому в 1997 году данная норма была исключена из закона «О языках». Однако большинство русскоязычного населения страны до сих пор считает, что русский язык – это язык межнационального общения. К сожалению, иногда это утверждение высказывают даже государственные служащие. Данное понятие порождает мнение, что в Казахстане русский язык имеет официальный статус. Толкуя значение понятия «язык межнационального общения», необходимо разъяснять русскоязычным гражданам, что в применении языка как инструмента общения ему не предоставляется никаких привелегий в рамках закона. Если мне не изменяет память, в работе академика Д.А.Сахарова «Конституция стран Евразии» есть статья, в которой черным по белу написано: «Язык межнационального общения не регулируется законом».
Словом, если во время дискуссии вы услышите довод, что русский язык – язык межнационального общения, можете смело говорить, что это настоящая ложь, не соответствующая истине.
Понятие «Русский язык – официальный язык»
Это заблуждение. Понятие «официальный язык», встречающееся в законе «О языках», до настоящего времени в русскоязычной и, к сожалению, в казахскоязычной среде толкуется ошибочно. Еще раз просмотрите внимательно: ни в каком документе (Конституция, закон «О языках») нет словосочетания «Русский язык – официальный язык». В законе встречается предложение, где сказано: «В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским языком официально используется русский язык». То есть, только в двух местах сказано, что русский язык применяется наравне с казахским языком. Однако это словосочетание не может предоставить русскому языку официальный статус. Это, во-первых.
Во-вторых, в законах цивилизованных стран словосочетание «государственный язык» и «официальный язык» означают одно и то же. Первое — наименование статуса языка, второе – направление его применения. Загляните в Википедию, и вы найдете, что рядом со словосочетанием «государственный язык» в скобках всегда указывается «официальный язык».
Конечно, тут возникает вопрос: неужели законодатели этого не знали? На мой взгляд, знали. Однако в советское время политическая, языковая и межнациональная ситуация была совсем иной. Поэтому, чтобы удовлетворить потребности двух сторон, одно понятие было разделено на две части,
Так казахскому был предоставлен статус «государственного языка», а русскому в качестве утешительного приза было подарено определение «официально применяющегося наравне».
Сегодня языковая ситуация в корне изменилась. И мы можем открыто заявить: в Казахстане существует только один язык, имеющий особый статус. Это – казахский язык. Русский язык никакого статуса не имеет.
Понятие «Языковая дискриминация»
В процессе общения с русскоговорящими соотечественниками мы убедились, что они совсем не понимают либо ошибочно понимают социально-политический термин «языковая дискриминация». Как оказалось, большинство из них считают, что те, кто к ним обращается на казахском языке, нарушают их права и притесняют русский язык.
Только один пример: 37 процентов (данные социологического исследования 2013 года) граждан, переселившихся в Россию, свой отъезд из Казахстана объяснили притеснением (дискриминацией) русского языка. Однако на заседаниях за круглым столом и встречах я не смог получить внятного ответа на свой вопрос: «как вы понимаете значение словосочетания «языковая дискриминация»? Одни из отвечающих говорили, что если в магазине на их вопрос на русском языке продавец отвечает на казахском, они воспринимают это как дискриминацию. Другие утверждали, что, если от работников, оказывающих те или иные услуги, требуют знание государственного языка, это есть притеснение русского языка. Выходит, что русскоязычные граждане не могут избавиться от устоев, существовавших в Советском Союзе: чтобы понимать нас и разговаривать с нами, другие должны знать русский язык.
На самом деле, языковая дискриминация – это лишение определенной языковой группы (нации) гражданских и политических прав за незнание какого-то определенного языка или запрещение на законодательной основе одной определенной или нескольким нациям говорить на своем родном языке и его использование.
Слава Богу, в нашем законодательстве представители всех наций и народностей имеют равные гражданские и политические права. А требование знания определенного языка, в том числе, государственного языка, в связи с исполнением служебных обязанностей, не является языковой дискриминацией. К примеру, знание государственного языка работниками транспортной сферы, непосредственно работающими с пассажирами, закреплено законодательством. Это вполне логично. Как можно обслуживать население Казахстана на другом языке, когда большинство граждан страны казахи и говорят на казахском языке?
Словом, большинство русскоязычных граждан страны требование знания казахского языка в связи с выполнением определенных обязанностей или общение с ними на казахском языке воспринимают как притеснение русского языка.
Обязанность граждан знать государственный язык
В ходе мероприятия был затронут вопрос об обязанности граждан страны знать государственный язык. При этом оппоненты высказали следующий аргумент: «законодательное принуждение к знанию языка противоречит принципам демократии».
На мой взгляд, здесь мы должны руководствоваться международным опытом и международным законодательством. Так, в законодательстве Испании касательно языка есть статья, где четко прописано: «Язык Испанской Республики – испанский язык (кастильский диалект). Знание государственного языка гражданами Испании является обязательным».
Похожие статьи есть в законодательствах стран Балтии, в Израиле. В законодательстве Казахстана такой статьи нет. Однако в принятой десять лет назад «Доктрине национального единства», определяющей основное направление языковой политики республики, говорится, что «знание государственного языка – долг и обязанность каждого гражданина». Следовательно, если в будущем будет принят новый закон, касающийся государственного языка, вполне возможно, что там будет статья, обязывающая граждан страны знать государственный язык страны. И это никак не противоречит гражданским правам и свободам граждан.
Думается, будем уместным затронуть еще одну проблему. В Казахстане знание русского языка не является обязательным. Государственные учреждения или государственные служащие не могут требовать от вас заполнение анкет или сдавать текст документа наряду с казахским языком и на русском языке. Такое требование будет настоящим беззаконием.
Принцип 50/50
Когда заходит речь о трансляции теле- и радиопрограмм, мы часто слышим, формулировку о том, что 50 процентов передач должны быть на казахском, а другие 50 процентов — на русском языке. Казалось бы, два языка требуются в равной степени. Это неверное суждение. В действительности, существует законодательная норма о том, что «передач на государственном языке должно быть не менее 50 процентов». Значит, программы на казахском языке могут составлять и 99 процентов.
Понятие «Двуязычие»
Еще один миф, оставшийся со времен Советского Союза — понятие «двуязычие».
Во времена СССР бытовало мнение, что Казахстан – двуязычная республика. Согласно социальной лингвистике, только страна, все жители которой владеют двумя языками и в ходе беседы могут свободно переходить от одного языка к другому, может именоваться двуязычной страной. К сожалению, в Казахстане только казахи являются двуязычными, а русскоязычная часть населения осталась одноязычной.
Такое положение в социальной лингвистке называют «однобоким двуязычием». Оно ведет к социальной несправедливости и противоречиям в обществе. Когда наши русскоязычные соотечественники говорят о том, что мы двуязычная страна, они имеют ввиду: «вы же владеете русским языком, тогда зачем нам изучать казахский язык, мы же понимаем друг друга». Это тоже пережиток великодержавного шовинизма, оставшегося со времен господства русского языка.
Сказки о том, что казахский язык не может быть языком науки.
Еще один стереотип, в который свято верит русскоязычная аудитория – низкий уровень возможностей казахского языка. Эту сказку часто повторяют русскоязычные казахи. Может быть, поэтому русскоязычные граждане утверждают, что сами казахи поддерживают это мнение и приводят «неопровержимые доказательства».
Мне кажется, что таким образом русскоязычные казахи, принижая роль казахского языка, пытаются оправдать свое незнание родного языка. Во многих встречах в русскоязычной аудитории открыто высказывают мнение, что как бы не развивался, казахский язык будет оставаться семейно-бытовым языком. Дескать, не сможет стать языком науки, медицины и новых технологий.
Самое интересное, эту мысль повторяют люди, которые не имеют понятия о казахском языке, не понимая и не зная казахский язык. Сложно убедить их отказаться от этой ложной мысли. Они они в нее свято верят. Она для них является аксиомой.
В таких случаях лично я привожу пример из российской истории. В середине ХVІІІ века в России была очень сложная языковая ситуация. Ни в одном высшем учебном заведении не применялся русский язык. В Академии наук России царствовал французский. Все интеллигентное сообщество общалось на нем. На нем же писались и литературные произведения. (Первые страницы эпопеи Толстого «Война и мир» были написаны на французском языке, и до настоящего времени публикуются на французском языке).
Во времена Советского Союза и наш язык пережил похожую ситуацию, оставаясь в тени русского языка, который в свое время остался в тени французского языка. В эту трудную для русского языка пору один русский ученый стал смело утверждать, что и русский язык может быть языком науки. Коллеги назвали его глупцом. Перешедшие на французский язык не хотели никого слышать, заявляя, что русский язык никогда не сможет стать языком науки и останется семейно-бытовым, мужицким.
Этим «глупцом» был Михаил Ломоносов. По его инициативе, при поддержке русских ученых-патриотов русский язык стал языком науки и преподавания в высших учебных заведениях.
Возможности же казахского языка, если не выше, то никак не ниже возможностей русского языка. Наша Академия наук с первых дней своего существования вела свою работу на двух языках. А то, что во всех факультетах высших учебных заведений были казахские отделения — бесспорная истина. Следовательно, наши стартовые возможности намного выше, чем у России ХVІІІ-го века. Поэтому утверждения, что казахский язык не может быть языком науки, очередной миф для невежественных.
Русскоязычные школы дают более качественное образование
Еще одна сказка, берущая начало еще с советских времен – это разговоры о том, что русскоязычные школы дают хорошее образование, а качество знаний в казахскоязычных школах низкое.
Необходимо отметить, этот миф не устают повторять наши братья, отдавшие своих детей в русскоязычные школы. Некоторые повторяют это с опаской, другие – с таким рвением, словно готовы умереть ради этого утверждения. Конечно, родители сами вольны выбирать и школу, и язык обучения для своих чад. Однако бездоказательное оговаривание школ с казахским языком обучения задевают нашу гордость, нашу честь.
Мы унитарное государство. Поэтому учебные программы на двух языках идентичны. Учебники пишутся в соответствии с этими программами. То есть, они одинаковы.
В некоторых случаях и в казахских, и в русских отделениях работают одни и те же преподаватели. И тут возникает резонный вопрос, если все идентично, почему вы считаете, что в русскоязычных школах дают более качественное образование? По-моему, на этот вопрос есть только один ответ: русскоязычные люди неординарные, словно, Всевышний наделил их особыми способностями, а казахскоязычных создал второсортными.
Это очень похоже на идеологию фашизма. Лично я людей, которые, сравнивая русскоязычные школы с казахскоязычными, считают, что первые лучше, считаю приверженцами этой идеологии. Конечно, можно обращать внимание на то, ученики школы с каким языком обучения больше добивались побед на предметных олимпиадах, сколько медалей они завоевали и т.д. Но это напоминает состязание «у кого лучше отец».
На мой взгляд, школы следует оценивать по профессионализму учителей, директоров, объединивших достойных педагогов в один коллектив. А то, на каком языке в них проходит учебный процесс, не имеет никакого значения.
Однако, думаю, что все же одно преимущество казахскоязычных школ неоспоримо. Большинство выпускников русскоязычных школ остаются одноязычными (русскоязычными), а вся молодежь, окончившая казахскоязычные школы, вырастают двуязычными гражданами. Вот вся разница.
Все казахскоязычные знают русский язык
Это еще одно заблуждение из области «двуязычия». Во-первых, есть знание языка, а также есть применение языка, который ты знаешь. Выше я уже говорил, выбор языка общения – право каждого. Человек волен говорить на языке удобном для себя. Поэтому требование от казахов, знающих русский язык, говорить на нем — одно из самых глупых требований. Самое интересное, это абсурдное утверждение дошло до судебной системы. Я был в ужасе, когда узнал, что на одном из заседаний в ответ на вопрос, почему в магазинах наименование товаров указаны только на русском языке, когда они должны быть на двух языках, судья сказал: «Ты, оказывается, владеешь русским».
Согласно последним сведениям, в Казахстане количество людей, не владеющих русским языком, составляет 20 процентов. (В Грузиии 80 процентов жителей вообще не знают русского языка, в Таджикистане количество таковых составляет 67 процентов, в Узбекистане – 60 процентов, а в Кыргызстане 50 процентов). Поэтому пришло время избавиться от стереотипа, что все казахи владеют русским языком. Теперь появилась проблема, как эти 20 процентов населения будут общаться с государством, русскоязычными, государственными служащими, работниками обслуживающей сферы, не владеющими государственным языком.
Необходимость не превращать вопрос языка в политическую и межнациональную проблему
Когда в русскоязычной аудитории начинаешь говорить о проблемах казахского языка, сразу звучат вопросы в стиле «а что русский язык», «почему русский язык...».
Однажды я сказал, что по законам социальной лингвистики, любой человек, если он не тупой с рождения, способен в течение трех лет освоить другой язык. А вот наши русскоязычные братья вот уже в течение 30 лет не могут освоить казахский. А затем задал вопрос: кем мы их должны называть?
В ответ на это одна молодая женщина устроила скандал, пригрозив мне судом за то, что я якобы назвал русских тупыми. Я спокойно пояснил, что каждое мое слово записывается. И что в записи можно услышать «русскоязычные», но не «русские».
Словом, русскоязычной аудиторией понятие «русскоязычные» воспринимается как русская нация. Это тоже один из сформированных годами стереотипов. Может быть, поэтому представители ультракрасных организаций, присутствовавшие на встрече, прилагают все усилия, чтобы языковую проблему превратить в национальный вопрос, в проблему межнациональных отношений.
Таким образом, на подобных мероприятиях необходимо уделять особое внимание тому, чтобы лингвистический вопрос не перемещался в политическую плоскость. Поэтому мы всегда говорим «русскоязычные» и «казахскоязычные». Необходимо учесть, что в понятие «русскоязычные» входят миллионы казахов, а понятие «казахскоязычные» объединяет тысячи представителей других наций.
К сожалению, в 90-тые годы языковая проблема нередко превращалась в политическую, порой переходя в плоскость межнациональных отношений. Психологические последствия того времени сохранились по сей день. В ходе обсуждения нынешней программы при осмыслении языковых проблем, к счастью, вопрос межнациональных отношений не затрагивался. Возможно, это признак того, что общество пробуждается.
Похожие новости